10) Language
Cambodian language sounds somewhat similar to Chinese. However, despite the similarity, we could not understand each other’s language. The Cambodian language appears to be unique to Cambodia. Even neighboring countries such as Champa and Siam, they are unable to understand it either. Numerically, Cambodians count 1 as mouy, 2: pik, 3: bek, 4: puon, 5: pu-nam, 6: pu-nam-mouy, 7: pu-nam-pik, 8: pu-nam-bek, 9: pu-nam-puon, 10: tab. Fathers are called Pa-tho, uncles are also called pa-tho. Mothers are called me, so as aunts or neighboring women. Older brothers or sisters are called pong. As for younger sisters or brothers, they are called pov-ong. Maternal uncles are called ngan-lai. The husbands of paternal aunts are called pu-lai.
The Cambodians use reverse words order as they speak. For example: Tea Sam is my brother; they would say: This is brother Tea Sam. Or: This is Li Si, my paternal uncle; they would say: This is paternal uncle Li Si. To illustrate further, for instance: pishi stands for Chinese; pa-teng means public official, pan-kheab means scholar. If they wanted to say Chinese officials, they would say officials Chinese or pa-teng pishi not pishi pa-teng. These are just some brief examples. Another noticeable linguistic fact is the use of different terms for different groups of people in society. For example, members of the royal circle, court officials, scholars, monks, priests, or farmers have all had their own sets of vocabulary to address one another, just like the way we practice in China.
11) The Savages
There are two kinds of savages: Those who could communicate and understand the local language, and those who couldn’t. The ones who could communicate and understand local language are those who are being used as slaves. As for the ones who could not understand the local language, they lead the most backward lives. They do not know how to build shelters and live as jungle nomads. If they encounter wild animals, they would hunt them for foods with bows and arrows or spears. Once they bring down a wild animal, they would make a fire with flint to cook the meats and sit around to share them. After finishing their meals, they would take off and wander about the jungle again. These groups of savages are very vicious. They know how to mix poisonous substances and would kill each other without hesitation. For those who settle down in temporary villages, they would grow vegetables and cotton to weave clothes. However, their homemade clothes are very coarse and have rather rough patterns.
12) Writing (Literature)
People write letters and other articles such as official documents on dried deerskins and the skins of other animals. In order to prepare the animal skins for writings, they must first be dried and polished. Afterward, they are cut into pieces of different sizes according to the writer’s needs. As for writing materials, people use a kind of powder substance mixing up with dye and make it into a kind of chalk which they called Sau. They sharpen one end of that chalk and use it to write on the dried animal skins. After writing a document or letter, the writer would put the chalk in between his head and ear to indicate to others that he is the author. Once written, the chalk ink imprinted very well onto the animal skins. Only wet cloth soaked in water could be used to erase it.
The Cambodian alphabets look somewhat like the alphabets of Houy Tov (Uighurs?). The way the language is written is from left to right, not from right to left. I heard Ea Say Huya (a Chinese acquaintance?) said that their vowels are also similar to the Mongolian alphabets. At the time of my visit, there are no published articles. But, there are writers and poets.
(Excerpt from the Cambodian Royal Chronicle. To be continued)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
ចំណីខួរក្បាល
គ្រាប់សណ្តែក មិនដែល អ្នកដែលសិក្សាវិស័យវេជ្ជសាស្ត្រ ប្រហែលជាធ្លាប់ឮឈ្មោះលោក ហ្គ្រេកហ្គ័រ មិនដែល (Gregor Mendel, 1822-1884) ។ គាត់គឺជាបិតានៃ...
-
រឿង តោនិងក្របីព្រៃ តោមួយបានដើរស្វែងរកអាហារ នៅក្បែរមាត់ព្រៃ ។ នៅពេលវាដើរ មកដល់ក្បែរមាត់បឹងមួយ វាបានឃើញក្របីព្រៃឈ្មោលចំនួនបួន កំពុង ឈរស៊ីស...
-
រឿង ក្មេងប្រុសនិងសត្វកង្កែប មានក្មេងប្រុសមួយក្រុម បាននាំគ្នាទៅរត់លេង នៅក្បែរមាត់ត្រពាំងមួយ ដែលមានសត្វកង្កែបជាច្រើនរស់នៅ ។ បន្ទាប់ពីពួកគេរត...
-
ឱកាសនៅក្នុងឧបស័គ្គ (Opportunity inside Obstacle) នៅក្នុងរង្វង់ជនអន្តោប្រវេសដែលទៅរស់នៅក្នុងប្រទេសថ្មី មានពាក្យមួយឃ្លាដែលគេតែងពោលថា៖ ជនអន្តោ...
No comments:
Post a Comment